Lenguaje inclusivo: cómo comunicarse con todo el público

Sherlock Communications > Blog > Comunicación en América Latina > Lenguaje inclusivo: cómo comunicarse con todo el público

La forma en que nos comunicamos cambia constantemente. Se producen cambios en el lenguaje, la cultura y la expresión individual en una sociedad. El lenguaje inclusivo, neutro o no binario surge como parte de este proceso de comprensión de quiénes somos y qué queremos comunicar. 

La transformación del lenguaje

La expresión lingüística está guiada por todas las personas que la utilizan; no existe en un escenario hipotético o intocable. La Lengua cambia al ritmo de los acontecimientos sociales cotidianos y el papel de quienes se comunican es adaptarse. 

En el caso de estas nuevas propuestas de comunicación, es necesario descolonizar el conocimiento, renunciar a nuestra idea del lenguaje para acoger lo nuevo, que también sufrirá una adaptación constante. Significa pensar desde nuevos paradigmas. 

La necesidad de cambio ha surgido en Internet a raíz de la profundización de los debates sobre género, identidad y sexualidad, y por una sencilla razón: es a través del lenguaje como nos entendemos en el mundo.  

Marcas y organizaciones debaten actualmente cómo poner en marcha una conversación horizontal basada en los siguientes preceptos: respeto, inclusión y diversidad. Entonces, ¿cómo pueden los comunicadores adaptar su escritura o su discurso para incluir a todo el mundo? El primer paso es comprender las diferencias entre idiomas.  

Lenguaje neutro o no binario e inclusivo

¿Hay alguna diferencia entre el lenguaje neutro y el inclusivo? La respuesta es sí. 

Lenguaje neutro o no binario

El lenguaje neutro o no binario discute el binarismo de género (hombre y mujer) y cuestiona el posible sesgo del lenguaje al colocar la terminación ‘o’ como neutra en la lengua portuguesa, en el caso de “sejam todos bem-vindos” y “obrigado a todos”. 

Las marcas de género sitúan lo masculino como “neutro” y lo femenino en el espacio de lo “otro”, como decía Simone de Beauvoir. Ese lugar “indefinido” del yo, sino una existencia en relación con el hombre y a partir de él. Frente a estas críticas de los movimientos sociales, se inició un proceso de adaptación de la lengua portuguesa. 

Ni X ni @

Al principio, en Internet, la gente cambiaba la ‘o’ por la ‘X’ o incluso por la ‘@’. Sin embargo, no son opciones accesibles: pueden perjudicar a quienes utilizan tecnologías de apoyo para leer en internet. 

La neutralidad es la propuesta de una nueva estructuración más allá del binarismo. Un lenguaje que no sea excluyente. Para ello se han creado ciertos sistemas de comunicación, como “Elu/Delu” e “Ile/Dile”, opciones equivalentes a “they/them” en inglés. En este caso, la neutralidad hace coincidir los verbos y adjetivos con el género del hablante. No se aplica a los animales ni a las cosas.

En Internet, palabras como “todes”, “amigues” y “bem-vindes” se han convertido en habituales, forman parte del segundo sistema (ile/dile) y se han convertido en un punto central en el debate sobre el cambio lingüístico. 

Lenguaje inclusivo

En cuanto al lenguaje inclusivo, propone una nueva forma de comunicación no violenta y respetuosa, evita estereotipos, expresiones prejuiciosas y discriminatorias, pero no presenta un sistema propio. Busca ajustar nuestra comunicación a todas las personas, aprovechar el repertorio lingüístico y explorar las innumerables posibilidades de la lengua. 

Lenguaje inclusivo en el día a día

Para las personas que trabajan en el ámbito de la comunicación, ¿es posible utilizar el lenguaje inclusivo en el día a día? He aquí algunos consejos sobre cómo hacerlo. 

El Tribunal Superior Electoral de Brasil (TSE) ha elaborado la Guía de Lenguaje Inclusivo para la Flexión de Género con enfoque en la comunicación social, las directrices se basan en el Lenguaje Inclusivo No Sexista (Lins). 

Una de ellas es utilizar, en la vida cotidiana, palabras que muestren colectividad, adjetivos sin usar demarcación de género y sustituir palabras marcadas por género por otras neutras. Por ejemplo: “todos y todas” o “ciudadanos y ciudadanas”. Así, optar por palabras que no caractericen un género concreto o que abarquen ambos, como sociedad o pueblo. 

Eliminar los pronombres masculinos

Otra opción es eliminar los pronombres que hacen referencia al masculino. “Los compañeros de trabajo”, (en portugués se utiliza “os colegas de trabalho”), a “compañeros de trabajo” (“colegas de trabalho”). En el caso de sustantivos comunes con dos géneros (intérprete, inmigrante, cliente y jefe), basta con eliminar el elemento que demarca el género para evitar el masculino genérico.  

El uso de “persona(s)” y “quien” en lugar de sustantivos masculinos también puede ser una buena solución. ¿Te has dado cuenta de que estas dos palabras se han utilizado varias veces desde el principio de este texto? 

Las reglas para el español son similares a las que se aplican en portugués. En inglés, la demarcación de género no está tan presente, así que lo que cambia son los pronombres. 

También se trata de todos los aspectos de la sociedad: género, raza, sexualidad, enfermedades visibles o no visibles y edad del público. 

Al final, se trata del cuidado de los que escriben por los que leen. El público está formado por personas únicas con sus propias historias, contextos y experiencias. Por eso es importante que esas personas se sientan respetadas al leer tu texto.

Marcas inclusivas en América Latina

En los países latinoamericanos, las marcas están avanzando y creando campañas publicitarias y diversas iniciativas internas. Google Brasil, por ejemplo, ha implementado el uso del lenguaje inclusivo en la comunicación interna de la empresa, y ha desarrollado un manual que se aplicará en la formación para que todo el mundo disponga de estas opciones lingüísticas. 

El Instituto [SSEX BBOX], una organización no gubernamental brasileña que desarrolló el sistema ‘ile/dile’, ya ha firmado varias asociaciones con marcas para hacer espacios inclusivos y conectar voces diversas. iFood y Doritos Brasil fueron algunas de las marcas que se asociaron con el instituto, así como Uber, Disney, TikTok, Unilever y Adobe. 

Las marcas se han dado cuenta de la importancia de la representatividad y la diversidad en las campañas publicitarias, y ahora es necesario que las personas que comunican presten atención a lo que se reproduce hoy en día – el resultado de las transformaciones que han tenido lugar en el lenguaje en las últimas décadas en el proceso histórico brasileño, y que van a continuar.

Escrito por: Ingrid Leone